Mi lesz így az ezeréves történelmi hagyományainkkal? – Hogyan mondják angolul, németül, franciául, hogy “vármegye”?

A képviselők a kormánypártok kezdeményezésére 140 igen, 36 nem szavazattal, kétharmados többséggel fogadták el Magyarország Alaptörvényének tizenegyedik módosítását. Egyik -bár kétségtelenül nem a legfontosabb, inkább szimbolikus- ilyen, hogy a jól bevált megyékről “visszaelőzünk” párszáz évet és vármegyékben éljük tovább az életünket. Kerítésen- és a magyar nyelven túl a világ nem különösebben vesz a dologról tudomást.

Hoppácska! Orbán fajelmélete valahogy kimaradt az EU-képviselőknek ajánlott angol változatból

“HOPPÁ! Micsoda meglepetés, hogy Orbán Viktor tusványosi beszédéből készült angol összefoglalóból épp csak azokat a részeket hagyták ki, amelyek a legtöbb vitát és ellenérzést váltják, illetve válthatják ki Európában és a nemzetközi térben.” – figyelt fel Ujhelyi István EP képviselő, aki közösségi oldalán jelezte mindezt.

Itt a kínai Sinopharm vakcina magyarra fordított leírása! – egy gyógyszerész “szorgalmi feladata”, hogy Ön is tudja…..

Szijjártó Pétertől csak annyit tudtunk meg, hogy bravúros teljesítményével sikerült 5 millió adag Sinopharm vakcinára szerződnie. Most gyógyszerész-engedélyezési szakértő “szorgalmi feladatként” lefordította magyarra a fellelhető tudnivalókat.