Kate McKinnon sírt a nevetéstől, amikor meghallotta a Yozsefvárost
Megosztás
Az Animal Cannibals dala azért jutott el Amerikába, mert Kate McKinnon Józsefvárosban forgatott, tetszett neki a magyar nyelv, és a sofőrje megtanította rá.
Az Animal Cannibals rapszerzeménye azért jutott el most Amerikába, mert Kate McKinnon Józsefvárosban forgatott, tetszett neki a magyar nyelv és a sofőrje megtanította a dalra.
A hvg.hu és a 24.hu is megkereste Eriket, aki az amerikai színésznő produkciós asszisztense és sofőrje volt a forgatás alatt. Ő mesélte el, hogy a dal nem a filmhez kellett, kizárólag azért ezt tanította meg neki, mert a józsefvárosi Grundnál forgatták több héten át A kém, aki dobott engem című filmet. Amikor a szállodából hajtottak át a helyszínre, mindig a kis utcákon vitte McKinnont, hogy időt nyerjenek, a színésznő pedig megjegyezte, hogy elég egyedi arculata van ennek a városrésznek.
„Ő olyan, hogy ha megérkezik egy másik országba, akkor szeret valamennyit felvenni az adott ország nyelvéből. A magyar nagyon megtetszett neki, mert nehéznek találta, kihívást jelentett a számára. Vett magyar nyelvkönyveket, de – mivel a munka miatt napi szinten kapcsolatban voltunk – én is tanítgattam őt. Volt egy kis jegyzetfüzete, és folyamatosan kérdezgetett, amikor vittem autóval a forgatásra, hogy mi hogy van magyarul. Kate egy nagyon okos nő, egy valóságos zseni. A Columbia Egyetemen végzett és rettenetesen jó a nyelvérzéke” – mesélte Erik.
Sírt a nevetéstől, csapkodta a térdét
„Kérdezte, hogy ez „milyen neighbourhood”, mire mondtam neki, hogy ennek a kerületnek története van, mert ez még egy rosszabb környék volt a 90-es években, Józsefváros a neve, és én itt nőttem fel. Azt is mondtam, hogy amikor még gyerek voltam, akkor erről a kerületről a 90-es években született is egy magyar rap zene. „Ne hülyéskedj, ezt azonnal meg kell mutatnod” – vágta rá. Úgyhogy beütöttem Youtube-ra, kihangosítottam a Range Roverben a zenét, és ahogy haladtunk egyre beljebb a Józsefváros gyomrába, hallgattuk a számot, én is elkezdtem rappelni közben. Ő sírt a nevetéstől, csapkodta a térdét. Kérdezte, hogy meg tudnám-e neki ezt a számot tanítani, én meg rávágtam, hogy persze.”
„Először lemásolta a dalszöveget, majd aláírta fonetikusan a kiejtést, és aztán soronként átvettük, hogy mi mit jelent pontosan. Miért lóg a gubis „derékig a kukában”, mit jelent az „ócska, szakadt ruha”, satöbbi.”
„Ezzel körülbelül két-három hétig foglalkoztunk, naponta 10-15 percet tanultunk, és a többit meg maga gyakorolta be, mikor már kint volt Amerikában.”