Banánköztársaság
Juszt László: bikfanyelvről magyarra fordított salátatörvény
Ahogy manapság, úgy a múltban sem volt kifizetődő dolog felkerülni Juszt László célszemélyeinek listájára. Ha valaki, vagy valami beküzdi magát a névsorba, biztos lehet afelől, hogy az egykori televíziós mindig rajta tartja a szemét és azonnal reagál. Most a regnáló újabb salátatörvényét fordította le „bikfáról” érthetőre.
Ezúttal a kultúra a soros…
„Megint egy u.n. “salátatörvény”, amelyben igen aljas dolgok szerepelnek. Ezúttal a kultúra teljes legyalázása van soron. Miután a szokott bikfa nyelvel bújtatták el a szándékot, így segítek, s lefordítom, érthetővé teszem.
“Az elmúlt évek kihívásaiból eredendően rendszerszintű változások következtek be a kultúra területén, amelyek indokolttá tették a kulturális tárgyú törvények és rendeletek újragondolását.”
Fordítás: miután nem tudtuk a kultúra minden területén az akaratunkat, a provinciális stílusunkat érvényesíteni, s a csicskásainkat helyzetbe hozni, most törvényekkel tesszük meg.
“Létrehozzuk a Nemzeti Könyvkultúra-kuratóriumot, amely a miniszter könyvszakmai tanácsadó testületeként hozzájárul az egységes, értékelven működő települési könyvellátás megteremtéséhez”.
Fordítás: mostantól a könyvtárakba csak olyan művek kerülhetnek, amit a minisztériumi cenzúra engedélyez.
„A közszolgáltatási szerződés keretében a kultúrpolitikai szempontok erősítését jelenti, hogy az önkormányzati fenntartású intézmények esetében a fenntartói megállapodás a kultúráért felelős miniszter jóváhagyása esetén érvényes. Ezzel biztosítható az egységes és átlátható előadó-művészeti finanszírozás az önkormányzati fenntartású előadó-művészeti szervezetek tekintetében.”
Fordítás: amennyiben valamelyik önkormányzatnak még mindig maradt pénze, amiből saját kultúrházat, színházat tud működtetni, annak programját a kultuszminiszter engedélyezheti.
“A kulturális vezetői munkakör betöltése ezentúl nemcsak pályázati úton történhet, hanem meghívásos eljárással is.”
Fordítás: csak az lehet kulturális intézményvezető, akit mi akarunk.
“A miniszter a vezetői feladatok ellátását a kormány rendelete szerinti vezetőképző elvégzéséhez köti. A kulturális intézményvezető-továbbképzés felelőse az előadó-művészeti ágazatban a Nemzeti Színház Nonprofit Zrt.”
Fordítás: mi csak annak a kinevezését hagyjuk jóvá, aki Vidnyánszkynak is megfelel.
“A tervezetről még nem volt szakmai vagy társadalmi egyeztetés. A módosítások az előterjesztés szerint 2025. január 1-jén lépnek hatályba.”
Fordítás: mindenki azt gondol, amit akar. Teszünk rá! Ez 2025. január 1-től így lesz.
Ebben az egészben a legfélelmetesebb, hogy ezt a szüleink, a nagyszüleink az ötvenes években már átélték, s most mi is erre leszünk kényszerítve! Én meg erre csak azt tudom mondani, amit Királyhegyi Palika mondott:
“Volna Önnek egy ötletem, de csak édesanyával az igazi!”
<<< Olvassa cikkeinket a Facebookon és a Google hírei között is! >>>
Friss
- Panyi Szabolcs: az Orbán-rendszer, amely eddig harapott, most már csak ugat
- Tarjányi Péter: ez nem a mi háborúnk? Akkor ez nem is a mi békénk lesz….
- Bruck András: a gonoszság ellenanyaga
- A színek ünnepe – Pride rendezvények Európa-szerte 2025 nyarán
- Tényleg zsoldosok? – Antall Józsfeftől, Orbán Viktoron át, Magyar Péterig
- … és a Pintér-Takács-református egyház trió nem szégyelli magát….: a Bethesda Gyermekkórház 40 millió forintért indított gyűjtést
- Júliusi horoszkóp, fókuszban a két legfontosabbal: család és egészség – Vedd észre és élj a lehetőséggel!
- Domokos László -a kormány Budapest-átvilágítója- csapatát egy szabadon felhasználható szabványfotón mutatta be
- Tuzson Bence a diplomáciai etikett új fejezetét nyitotta meg: rendre utasít, figyelmeztet és ha szükséges, megint
- Júliusi horoszkóp – Változások és lehetőségek pénzügyekben és szerelemben