Kerítésen túl
Kormány-hírsumákolás Magyarország szülinapján? Na de fiúk!
Hát ezért jó kérem szépen, ha a magyar oktatás olyan, amilyenné lett. Kevesen tanulnak nyelvet, így lényegesen egyszerűbb a hülyítés. Még jó, hogy vannak páran a régi átkosokból….
Lódítás a szenteskedés közepette
Mialatt minden Fidesz-politikus elmondta, hogy milyen fontos ünnep az augusztus 20. és majd lefolyt a lapról az ájtatosság, addig a háttér-fideszesek picit átírták a merkeli mondatokat, amit Sopronban Orbán statisztálása mellett elmondott. Kihasználva a helyzeti előnyt, az MTI azonnal csupa jó szándékból, hogy ne legyen gondja a németül analfabéta újságot íróknak, Orbán-magyarra fordítva kiadta a sajtótájékoztató anyagát.
XXI. század, fiúk! Internet!
A derstandard.de Merkel beszédét hűvösen udvariasnak aposztrofálta. A welt.de beszámolt az eseményről, amiből kiderül, hogy nem pont azt mondta Merkel kancellár, mint amit a kormánysajtó fordított. Íme a bejegyzés:
„FONTOS: Mit mondott hétfőn Merkel?
Hétfőn kora délutántól végigszáguldott egy hír a teljes magyar professzionális és közösségi médián:
Merkel mai soproni beszédében „elárulta” a magyarokat, mivel azt mondta, hogy „Magyarország jól használja fel az EU-s pénzeket”.
A „hír” eredetileg az M1 tudósításában bukkant fel – és tipikus példája a kormánymédiában megszokott hírhamisításnak.
Ugyanis Merkel egyáltalán nem is beszélt „eu-s pénzekről” és azok magyarországi „jó felhasználásáról”:
Merkel, amikor Magyarországgal kapcsolatos „pénzekről” beszélt, az egyértelműen és kizárólag a magyarországi német ipari befektetésekről szólt.
Bizonyítja ezt a sajtótájékoztató eredeti, a Die Welt online-portálján elérhető videófelvétele, íme:
Az inkriminált rész 7:38-tól kezdődik és 8:35-ig tart a felvételen.
Aki ért németül, annak bizony egyértelmű:
szó sincs „az eu-s pénzekről”;
egyértelműen arról beszélt Merkel, hogy a magyarországi német ipari befektetések az Európához való gazdasági felzárkózást segítő, munkahely-teremtő és növekedésserkető határok tekintetében lettek [értelemszerűen Németország részéről] jól befektetve.
Tehát, még egyszer: szó sem volt, még csak áttételesen sem az eu-s támogatásokról!
Sajnos az egész magyar média abban a formában vette át ezt a passzust, ahogy az az M1-es kormánymédiában elhangzott… Senki sem vette a fáradtságot, hogy meghallgassa az eredeti szöveget!
(A beszéd további részeiben Merkel kifejezetten „konfrontálódott” Orbán – korábbi – álláspontjával, akár az EU-beli „különutasságát”, akár a migrációs „hisztijét” tekintve; a „barátságos” hangnemet Merkel részéről Orbán – korábban, Ursula von der Leyen felé bemutatott – „retirálása” tette lehetővé…)
…Ez az igazság!”
Szerző
7 Comments
Leave a Reply
Leave a Reply
Friss
- Ujhelyi István: amikor a valóság nem kopogtat többet, hanem egyszerűen berúgja az ajtót
- Vasárnapi (cseppet sem) ünnepélyes gondolatok egy pici országból
- Vidéki prókátor: Lázár, a Fidesz Gyurcsánya?
- Szanyi Tibor: kracsun = karácsony? – Úgy látszik, a jó hírek csak nem akarnak Orbánhoz kötődni
- Készülj a karácsonyra – 5 jótanács: így díszítsd az otthonod
- Orbán Viktor szerint “Brüsszel” Magdeburgot akar csinálni Magyarországból
- Időjárás, ma havazik, de mi lesz karácsonykor?
- Vasárnapi horoszkóp két nappal karácsony előtt
- Jobb félni? – Nemcsak rendőrök, de civilruhások is figyelnek
- Szoboszlai megy a Real Madridba?
Orbán András Lajos
2019.08.20 08:12 at 08:12
Nincs min csodálkozni EZ A MA MAGYARORSZÁGA, HAZUDIK A KORMÁNY, HAZUDIK A MÉDIÁJA !
graycivil
2019.08.20 10:45 at 10:45
Vigy
graycivil
2019.08.20 10:48 at 10:48
Vigyázat! Merkel valóban beszélt EU-s pénzekről, amit Mo. jól használt fel Csak ő „kohéziós alapoknak” nevezte. Tehát – bár leegyszerűsítve – nem tűnik úgy, hogy hazudott volna most a kormánypropaganda.
graycivil
2019.08.20 10:52 at 10:52
Annyi pontosítással, hogy Merkel kimondottan a német cégek beruházásaihoz kapcsolódó EU-s pénzekről mesélt csak.
Molnár Irén
2019.08.20 14:03 at 14:03
Egy elütés van a szövegben: növekedésserkentő hatások a helyes kifejezés, határok helyett.
Egyébként első hallásra, olvasásra is gondolható volt, hogy a fordítás pontatlan, de ez már ferdítés, hamisítás az MTI részéről.
címzetes
2019.08.20 15:17 at 15:17
Hazug kormányt hamarabb utolérik, mint a láncra kötött kutyát!
Kovács Béláné
2019.08.21 19:12 at 19:12
Hálából betartott nekünk!